Document in“DIOPTRA-L”

Relevance100%
ID review_3208886606
Book title De avond is ongemak
Original language Dutch
Edition ID 49374086-the-discomfort-of-evening
Edition language English
Genre Literary fiction
Age category Adult
Source URL https://www.goodreads.com/review/show/3208886606
Review language English
Date Feb 29, 2020
Goodreads rating it was amazing
Rating 5
Word count 1227
Edition publisher Faber & Faber
Edition publishing year 2020
The rightful winner of the 2020 International Booker Prize Death announces itself in most cases, but we’re often the ones who don’t want to see or hear it. We knew that the ice was too weak in some places, and we knew the foot-and-mouth wouldn’t skip our village. De avond is ongemak was a bestselling debut novel by Marieke Lucas Rijneveld, published when they were 26, and has been translated from the Dutch as The Discomfort of Evening by Michele Hutchison. The novel is begins just before Christmas 2000 and is narrated by Jas who begins the novel: I was ten and stopped taking off my coat. That morning, Mum had covered us one by one in udder ointment to protect us from the cold. She lives with her parents, her older brothers Matthies and Obbe and her younger sister Hanna on the family diary farm: No one stood a chance against the cows anyway; they were always more important. She is worried her father is fattening up her pet rabbit Dieuwertje ( I’d named him after the curly-haired female presenter on children’s TV because I found her so pretty. - that being Dieuwertje Blok, who rather marvellously, narrated the Dutch audiobook https://twitter.com/mariek1991/status... ). And Matthies is going on ahead to the lake where he was going to take part in the local skating competition with a couple of his friends. It was a twenty-mile route, and the winner got a plate of stewed udders with mustard and a gold medal with the year 2000 on it , but when she asks to come with him he refuses and then more quietly so that only I could hear it, ‘Because we’re going to the other side.’ ‘I want to go to the other side, too,’ I whispered. ‘I’ll take you with me when you’re older.’ As he leaves Jas ponders: I thought about being too small for so much, but that no one told you when you were big enough, how many centimetres on the door-post that was, and I asked God if He please couldn’t take my brother Matthies instead of my rabbit. ‘Amen. Matthies is indeed taken – the local vet comes to break the news that, skating where he shouldn’t, Matthies fell through the ice and drowned, and the family is devastated. Her parents retreat into silence, Jas can’t quite comprehend his death The cancelling of the family festivities and taking down of the Christmas tree strikes her more than the news: It was only then that I felt a stab in my chest, more than at the vet’s news. Matthies was sure to return but the Christmas tree wouldn’t. . And her denial includes refusing to take off her coat, which she wears continuously for months, and self-imposed severe constipation: I could hold in my poo. I wouldn’t have to lose anything I wanted to keep from now on. These events have echoes of the authors own life, except they were only three when their brother died in a car accident: Mijn eigen broer Arjen was twaalf toen hij verongelukte. Ik was net drie en ik begreep niet hoe hij ineens zomaar weg was. Alles werd meteen anders. Er werd amper over zijn dood gepraat en mijn ouders haalden onmiddellijk de kerstboom weg. Kinderen snappen dat niet; zodra je zo’n boom verwijdert, wordt het nóg nadrukkelijker dat er iets ergs aan de hand is. My own brother Arjen was twelve when he died in an accident. I was just three years old and I didn't understand how he suddenly disappeared. Everything immediately changed. There was hardly any mention of his death and my parents immediately removed the Christmas tree. Children don't understand that; as soon as you remove such a tree, it becomes even more emphatic that something bad is going on. (From https://www.ad.nl/utrecht/als-ik-schr... - Google translation) Marieke Lucas Rijneveld was previously known as a poet, and has explained in interviews ( https://www.volkskrant.nl/cultuur-med... ) how, in their view, the move to prose required them to both master dialogue, but also introduce more scatological elements (“Maar in een roman moet er af en toe ook gewoon iemand even gaan poepen of een boterham met kaas eten” = “But in a novel, now and then someone just has to poop or eat a cheese sandwich”), and cites as her inspiration the novelist Jan Wolkers, who is also quoted in the epigraph (“Hij schreef wat hij wilde schrijven, over seks, het geloof, over alles” = “He wrote what he wanted to write about sex, faith, about everything.”) Faith plays a key role – Jas’s parents, as the authors own, are members of the Reformed Church. Her own relationship with God is complicated, but her language, and that of the novel, is inflected with scripture: I’ve got so many words but it’s as if fewer and fewer come out of me, while the biblical vocabulary in my head is pretty much bursting at the seams. Jas’s upbringing is strict. The television is hidden away in a cabinet as something shameful and even when watched the content is controlled, and ideally confined to the wholesome Dieuwertje Blok: We didn’t have any of the commercial channels, only Nederland 1, 2 and 3. Dad said there wasn’t any nudity on them. He pronounced the word ‘nudity’ as though a fruit fly had just flown into his mouth–he spat as he said it. Popular music is generally frowned upon, although an exception is made for Boudewijn de Groot, even her mother unable to avoid joining in with Land van Maas en Waal: https://www.youtube.com/watch?v=iOKwT... And the death of their son only causes her parents to retreat further everything that requires secrecy here is accepted in silence , leaving the children to learn the facts of life themselves and to experiment with violence and sexual feelings, and the imaginative Jas to fantasise about the mysterious ‘other side’ of the lake and (bizarrely) that her mother has hidden some refugees from Hitler (whose birthday Jas shares) in the cellar: Anything can happen, I think then, but nothing can be prevented. The plan about death and a rescuer, Mum and Dad who don’t lie on top of each other any more, Obbe who is growing out of his clothes faster than Mum can learn the washing labels off by heart, and the way not just his body is growing but also his cruelty; the ticking insects in my belly which make me rock on top of my teddy bear and get out of bed exhausted, or why we don’t have crunchy peanut butter any more, why the sweets tin has grown a mouth with Mum’s voice in it that says, ‘Are you sure you want to do that?’ or why Dad’s arm has become like a traffic barrier: it descends on you whether you wait your turn or not; or the Jewish people in the basement that no one talks about, just like Matthies. Are they still alive? And as the novel progresses into 2001, further tragedy strikes, as foot and mouth disease spreads from the UK to the Netherlands. The quote that opens my review feels particularly chilling read in February 2020 as Covid-19 spreads around the world. Highly recommended and a contender to win the overall prize. Thanks to the publisher via Netgalley for the ARC. An English-language interview with the author: https://www.dazeddigital.com/life-cul...